防秋戎马恐来奔,诏发将军出雁门。
遥领短兵登陇首,独横长剑向河源。
悠扬落日黄云动,苍莽阴风白草翻。
若纵干戈更深入,应闻收得到昆仑。
防秋戎马恐来奔,诏发将军出雁门。
遥领短兵登陇首,独横长剑向河源。
悠扬落日黄云动,苍莽阴风白草翻。
若纵干戈更深入,应闻收得到昆仑。
防备秋日胡马恐来袭奔
诏令派遣将军出雁门关
遥领短兵登上陇山
独自横剑指向黄河源头
落日悠长黄云翻动
苍茫阴风中白草翻滚
倘若放任干戈继续深入
应能听闻收复到昆仑
Guarding autumn, fearing nomad steeds might raid.
By decree, the general marches from Yanmen Gate.
Leading troops afar, he climbs Long's summit, unafraid.
Alone, his long sword points toward the river's spate.
The lingering sunset sets yellow clouds in motion.
Vast gloom, a bleak wind turns the pale grass in commotion.
If arms are pushed in deeper, a bold invasion,
Word should come of conquest reaching Kunlun's station.
李频送边将出征御敌。
军事博弈的决策关乎战略纵深与终极目标。
描绘边将奉命出征的雄壮场景,表达对收复失地的期许。
防秋 · 将军 · 独横 · 悠扬 · 苍莽 · 深入
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理