故园何处在,零落五湖东。
日暮无来客,天寒有去鸿。
大河冰彻塞,高岳雪连空。
独夜悬归思,迢迢永漏中。
故园何处在,零落五湖东。
日暮无来客,天寒有去鸿。
大河冰彻塞,高岳雪连空。
独夜悬归思,迢迢永漏中。
故乡如今在何处?
零落在五湖的东面
日暮时分没有来客
天气寒冷有离去的鸿雁
大河的冰封直达边塞
高山的积雪连接天空
独处夜晚,归乡的思绪萦绕
在迢迢不绝的滴漏声中。
Where is my homeland now?
Scattered east of the Five Lakes
Dusk falls, no visitor comes
The sky is cold, departing geese pass
The great river's ice seals the frontier
High peaks' snow joins the empty sky
Alone at night, my thoughts of return hang
In the endless, distant drip of the water-clock.
李频在陕州任职时思念江南故乡。
在严酷的地理隔绝中,个体的归属认同显得尤为强烈而孤独。
描绘冬日客居他乡的孤寂景象,抒发对故园深切的思念之情。
故园 · 日暮 · 独夜
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理