万里共心论,徒言吾道存。
奉亲无别业,谒帝有何门。
水宿惊涛浦,山行落叶村。
长安长梦去,欹枕即闻猿。
万里共心论,徒言吾道存。
奉亲无别业,谒帝有何门。
水宿惊涛浦,山行落叶村。
长安长梦去,欹枕即闻猿。
相隔万里仍可谈论共同心志,
空说我的理想主张犹存。
侍奉双亲,别无其他产业;
拜谒皇帝,又有何门路可通?
在水边住宿,惊涛拍岸的浦口,
在山中行走,落叶纷飞的村庄。
长安,我常在梦中前往,
斜靠枕头就听见猿猴哀鸣。
Discussing shared ideals across ten thousand miles,
Vainly saying my Way persists.
Serving parents, I have no other career;
To petition the emperor, what gate is there?
Lodging by water on shores of startling waves,
Traveling mountains through villages of falling leaves.
To Chang'an, I often dream of going,
Leaning on my pillow, I immediately hear gibbons.
诗人漂泊旅途,怀才不遇,思念长安。
道存与无门的矛盾,揭示了士人在理想与现实间的深刻博弈。
诗人描写羁旅漂泊中的孤寂与仕途无门的苦闷,表达对长安的向往与现实困境的无奈。
万里 · 无别业 · 何门 · 水宿 · 山行 · 长梦
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理