五陵佳气晚氛氲,霸业雄图势自分。
秦地山河连楚塞,汉家宫殿入青云。
未央树色春中见,长乐钟声月下闻。
无那杨华起愁思,满天飘落雪纷纷。
五陵佳气晚氛氲,霸业雄图势自分。
秦地山河连楚塞,汉家宫殿入青云。
未央树色春中见,长乐钟声月下闻。
无那杨华起愁思,满天飘落雪纷纷。
五陵的祥瑞之气在暮色中弥漫。
称霸的雄图伟业其势自分明。
秦地的山河连接着楚地的关塞。
汉家的宫殿高耸入青云。
未央宫的树色在春日中显现。
长乐宫的钟声在月下听闻。
无奈那杨花惹起愁思。
满天飘落如同雪花纷纷。
The auspicious air of the Five Mausoleums lingers in the evening haze.
The momentum of hegemonic ambitions naturally divides.
The mountains and rivers of Qin connect with the Chu frontier.
The palaces of the Han rise into the azure clouds.
The colors of Weiyang's trees are seen amidst spring.
The bells of Changle are heard beneath the moon.
Helplessly, willow catkins stir melancholy thoughts.
Floating down to fill the sky like swirling snow.
李频晚唐登乐游原怀古。
以汉唐遗迹的对比,揭示历史周期中认同的脆弱性。
描绘乐游原春日远眺所见秦汉故地景象,借历史遗迹与暮春杨花抒发盛衰之叹。
霸业 · 山河 · 钟声 · 愁思 · 青云
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理