白马游何处,青楼日正长。
凤箫抛旧曲,鸾镜懒新妆。
玄鸟深巢静,飞花入户香。
虽非窦滔妇,锦字已成章。
白马游何处,青楼日正长。
凤箫抛旧曲,鸾镜懒新妆。
玄鸟深巢静,飞花入户香。
虽非窦滔妇,锦字已成章。
白马去了何处游荡?
青楼里的白昼正漫长。
凤箫被弃,旧曲不奏;
鸾镜懒照,新妆不梳。
燕子深藏巢中寂静,
飞花飘入室内生香。
我虽非窦滔之妻苏蕙,
却已织成回文锦字诗章。
Where does the white horse roam?
The pleasure house sees days grow long.
The phoenix flute discards old tunes;
The mirror sees no new adorn.
Dark birds in deep nests are still;
Flying blossoms scent the room.
Though not Dou Tao's faithful wife,
A brocade text is now complete.
李频借闺怨抒己怀才不遇。
锦字回文暗喻一种深层的认同构建与自我确证。
描绘闺中女子春日孤寂,借窦滔妻苏蕙织锦回文典故,表达相思之情。
游何处 · 日正长 · 抛旧曲 · 懒新妆 · 深巢静 · 入户香
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理