游访曾经驻马看,
窦犨遗像在林峦。
泉分石洞千条碧,
人在冰壶六月寒。
时雨欲来腾雾霭,
微风初动漾波澜。
个中若置羊裘叟,
绝胜当年七里滩。
游访曾经驻马看,
窦犨遗像在林峦。
泉分石洞千条碧,
人在冰壶六月寒。
时雨欲来腾雾霭,
微风初动漾波澜。
个中若置羊裘叟,
绝胜当年七里滩。
游访时曾驻马观看
窦犨遗像就在林峦间。
泉水分流石洞千条碧绿
人处其中如六月冰壶般寒。
时雨将至腾起雾霭
微风初动漾起波澜。
此处若安置羊裘老叟
绝对胜过当年的七里滩。
Once visited, I halted my horse to gaze
At Dou Chou's legacy image amidst forested peaks.
Springs divide stone caves into a thousand streaks of jade
A man here feels the chill of an ice pot in June.
Seasonal rain about to come, mist and haze rise
A gentle breeze begins to stir, rippling waves appear.
If the old man in sheepskin were placed within this scene
It would far surpass the Seven-League Shoal of yore.
李频咏太原古迹宝贤堂。
诗以清凉之境对比尘世,完成对隐逸价值的空间认同建构。
描绘宝贤堂清幽景致,追怀隐士遗风,表达对隐逸生活的向往。
驻马 · 石洞 · 六月寒 · 七里滩 · 隐逸
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理