世久荒墟在,白云几代耕。
市廛新草绿,里社故烟轻。
不谨罹天讨,来苏岂忿兵。
谁云殷鉴远,今古在人程。
世久荒墟在,白云几代耕。
市廛新草绿,里社故烟轻。
不谨罹天讨,来苏岂忿兵。
谁云殷鉴远,今古在人程。
世事久远,荒墟犹存,
白云已在此耕作了几代。
街市上新草碧绿,
乡社里旧烟轻绕。
因不谨慎而招致天讨,
来解救的岂是忿兵?
谁说殷鉴遥远,
古今兴废都在人为。
The long-deserted ruins of the world remain,
White clouds have plowed over generations' span.
Fresh grass greens the new marketplace domain,
Light, old smoke hangs over the village clan.
Imprudence invited Heaven's punitive strike,
Could relief come through wrathful arms and might?
Who says the Yin Dynasty's warning is far from alike?
Through ancient times and now, it's in man's own sight.
借古墟抒历史兴衰之慨。
此诗触及历史周期律,警示后人治理须以史为鉴。
通过荒墟变迁与市井新貌的对比,反思历史兴衰与人事更迭的规律。
耕 · 市廛 · 里社 · 兵 · 今古 · 人程
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理