战鼓惊沙恶天色,猛士虬髯眼前黑。
单于衣锦日行兵,阵头走马生擒得。
幽幷少年不敢轻,虎狼窟里空手行。
战鼓惊沙恶天色,猛士虬髯眼前黑。
单于衣锦日行兵,阵头走马生擒得。
幽幷少年不敢轻,虎狼窟里空手行。
战鼓惊动沙尘天色变得恶劣,
猛士卷曲的胡须让眼前发黑。
单于穿着锦绣每日行军作战,
在阵前策马奔驰将敌人生擒。
幽州并州的少年不敢轻视他,
在虎狼巢穴里也能空手行走。
War drums startle the sand, the sky turns grim and foul.
The fierce warrior, bearded and coiled, sees darkness before him now.
The Khan, clad in brocade, leads troops by day.
Charging at the battle's front, he captures them alive, they say.
Even the bold youths of You and Bing dare not take him lightly.
Through the dens of tigers and wolves, he walks empty-handed, mightily.
歌颂幽并猛士骁勇善战的乐府诗。
塑造虬髯猛士形象,体现了边疆博弈中武力威慑的核心认同。
描绘猛士在恶劣沙场环境中英勇作战、生擒敌首的雄壮场景
惊沙 · 眼前黑 · 衣锦 · 生擒 · 空手行
本诗为乐府诗,押平声韵。
东山书院编辑整理