兔月清光隐,龙盘画烛新。
三星花入夜,四序玉调晨。
浮炷依罗幌,吹香匝绮茵。
若逢燕国相,持用举贤人。
兔月清光隐,龙盘画烛新。
三星花入夜,四序玉调晨。
浮炷依罗幌,吹香匝绮茵。
若逢燕国相,持用举贤人。
月兔的清辉渐渐隐去,
龙盘绕的画烛崭新明亮。
如三星如花朵点亮夜晚,
似玉器调节四时晨光。
浮动的烛焰依着罗帐,
散发的香气萦绕华美坐席。
倘若遇到燕国的国相,
便持此烛举荐贤能之人。
The hare-moon's pure light hides away,
Dragon-coiled painted candle new.
Three stars, blossoms enter the night,
Four seasons, jade adjusts the morn.
Floating wick leans on silk curtain,
Blown fragrance circles broidered mat.
If meeting the Premier of Yan,
Use it to recommend worthy men.
李峤《杂咏》组诗咏烛之作。
烛光映照举贤场景,是对人才选拔这一治理核心的隐喻。
通过描绘烛光与月夜景象,借燕昭王举贤典故表达对贤才的渴慕。
清光 · 吹香 · 举贤 · 燕国相 · 四序
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理