作者:李峤(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
李峤作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

绝饮惩浇俗,行驱梦逸材。

jué yǐn chéng jiāo sú, xíng qū mèng yì cái。

ㄐㄩㄝˊ ㄧㄣˇ ㄔㄥˊ ㄐㄧㄠ ㄙㄨˊ, ㄒㄧㄥˊ ㄑㄩ ㄇㄥˋ ㄧˋ ㄘㄞˊ。

仙人拥石去,童子驭车来。

xiān rén yōng shí qù, tóng zǐ yù chē lái。

ㄒㄧㄢ ㄖㄣˊ ㄩㄥ ㄕˊ ㄑㄩˋ, ㄊㄨㄥˊ ㄗˇ ㄩˋ ㄔㄜ ㄌㄞˊ。

夜玉含星动,晨毡映雪开。

yè yù hán xīng dòng, chén zhān yìng xuě kāi。

ㄧㄝˋ ㄩˋ ㄏㄢˊ ㄒㄧㄥ ㄉㄨㄥˋ, ㄔㄣˊ ㄓㄢ ㄧㄥˋ ㄒㄩㄝˇ ㄎㄞ。

莫言鸿渐力,长牧上林隈。

mò yán hóng jiàn lì, cháng mù shàng lín wēi。

ㄇㄛˋ ㄧㄢˊ ㄏㄨㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄌㄧˋ, ㄔㄤˊ ㄇㄨˋ ㄕㄤˋ ㄌㄧㄣˊ ㄨㄟ。

白话文翻译

断绝饮酒以惩戒浮薄的风俗,

出行驱驰,梦想得到逸群之才(指良马)。

仙人(黄初平)拥石成羊而去,

童子(卫玠)驭羊车而来。

羊群如夜玉含着星光流动,

晨间的毡毯映着雪光铺开。

莫说(羊)像鸿雁渐升般有力量,

它长久地放牧在上林苑的角落。

英文翻译

Abstaining warns against frivolous trend,

Driving out, I dream of steeds without end.

An immortal embraced the stone and left,

A lad came driving his cart, heaven-sent.

Night jade holds stars, a shimmering sight,

Morning felt reflects snow, pure and bright.

Speak not of the wild goose's gradual might,

It grazes long by Shanglin's wooded height.

创作背景

李峤咏物组诗《羊》,用典繁密。

深度解构

通过多重典故的博弈,构建了关于人才与教化的认知框架。

诗意解析

诗意概括

借咏羊之典,寄托对高洁品性与隐逸生活的向往。

本诗关键词

逸材 · 驭车 · 星动 · 雪开 · 长牧

《羊》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 咏物 · 田园

情感: 虔敬 · 惆怅 · 恬淡

意象: 上林 · 仙人 · 童子 · 夜玉 · 晨氈

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李峤生平简介

李峤(约645年-714年),字巨山,赵州赞皇(今河北赞皇县)人,唐代政治家、文学家。他活跃于高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封赵国公。在文学史上,李峤与苏味道、崔融、杜审言合称“文章四友”,是初唐宫廷文学的重要代表,其诗作以咏物见长,对近体诗的发展有一定贡献。

浏览李峤全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理