作者:李峤(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
李峤作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

导洛宜阳右,乘春别馆前。

dǎo luò yí yáng yòu, chéng chūn bié guǎn qián。

ㄉㄠˇ ㄌㄨㄛˋ ㄧˊ ㄧㄤˊ ㄧㄡˋ, ㄔㄥˊ ㄔㄨㄣ ㄅㄧㄝˊ ㄍㄨㄢˇ ㄑㄧㄢˊ。

昭仪忠汉日,太傅翊周年。

zhāo yí zhōng hàn rì, tài fù yì zhōu nián。

ㄓㄠ ㄧˊ ㄓㄨㄥ ㄏㄢˋ ㄖˋ, ㄊㄞˋ ㄈㄨˋ ㄧˋ ㄓㄡ ㄋㄧㄢˊ。

列射三侯满,兴师七步旋。

liè shè sān hóu mǎn, xīng shī qī bù xuán。

ㄌㄧㄝˋ ㄕㄜˋ ㄙㄢ ㄏㄡˊ ㄇㄢˇ, ㄒㄧㄥ ㄕ ㄑㄧ ㄅㄨˋ ㄒㄩㄢˊ。

莫言舒紫褥,犹异饮清泉。

mò yán shū zǐ rù, yóu yì yǐn qīng quán。

ㄇㄛˋ ㄧㄢˊ ㄕㄨ ㄗˇ ㄖㄨˋ, ㄧㄡˊ ㄧˋ ㄧㄣˇ ㄑㄧㄥ ㄑㄩㄢˊ。

白话文翻译

引导洛水,在宜阳之西,

乘着春意,停驻在别馆之前。

汉代冯昭仪以身挡熊尽忠之日,

周代召公奭辅佐王室之年。

列队射箭,三侯之靶皆中;

兴兵作战,七步之内旋即可成。

莫要说铺开紫褥的显贵生活,

那还不同于饮用清泉的自在。

英文翻译

Guiding Luo River, to Yiyang's right it goes,

Riding springtime, before the lodge it stands.

Zhaoyi was loyal in Han's days of throes,

The Grand Tutor aided Zhou with steady hands.

Archers aligned, three targets fully meet,

Raising troops, within seven steps, complete.

Speak not of spreading purple rugs with pride,

Still different from drinking from the clear spring's side.

创作背景

李峤咏物组诗《熊》篇。

深度解构

熊的典故叠加,构成了对忠诚与辅弼这一政治周期的历史回望。

诗意解析

诗意概括

借熊喻贤臣辅佐明主,颂扬忠勇与功绩

本诗关键词

昭仪 · 太傅 · 列射 · 兴师 · 忠汉 · 翊周

《熊》主题、情感、意象与语气

主题: 颂圣 · 政治 · 咏物

情感: 虔敬 · 肃穆 · 豪迈

意象: 洛水 · 清泉 · 别馆 · 紫褥 · 三侯 · 七步

语气: 庄重 · 典雅 · 雄浑

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李峤生平简介

李峤(约645年-714年),字巨山,赵州赞皇(今河北赞皇县)人,唐代政治家、文学家。他活跃于高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封赵国公。在文学史上,李峤与苏味道、崔融、杜审言合称“文章四友”,是初唐宫廷文学的重要代表,其诗作以咏物见长,对近体诗的发展有一定贡献。

浏览李峤全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理