作者:李峤(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
李峤作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

日路朝飞急,霜台夕影寒。

rì lù zhāo fēi jí, shuāng tái xī yǐng hán。

ㄖˋ ㄌㄨˋ ㄓㄠ ㄈㄟ ㄐㄧˊ, ㄕㄨㄤ ㄊㄞˊ ㄒㄧ ㄧㄥˇ ㄏㄢˊ。

联翩依月树,迢递绕风竿。

lián piān yī yuè shù, tiáo dì rào fēng gān。

ㄌㄧㄢˊ ㄆㄧㄢ ㄧ ㄩㄝˋ ㄕㄨˋ, ㄊㄧㄠˊ ㄉㄧˋ ㄖㄠˋ ㄈㄥ ㄍㄢ。

白首何年改,青琴此夜弹。

bái shǒu hé nián gǎi, qīng qín cǐ yè tán。

ㄅㄞˊ ㄕㄡˇ ㄏㄜˊ ㄋㄧㄢˊ ㄍㄞˇ, ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄣˊ ㄘˇ ㄧㄝˋ ㄊㄢˊ。

灵台如可托,千里向长安。

líng tái rú kě tuō, qiān lǐ xiàng cháng ān。

ㄌㄧㄥˊ ㄊㄞˊ ㄖㄨˊ ㄎㄜˇ ㄊㄨㄛ, ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄤˋ ㄔㄤˊ ㄢ。

白话文翻译

清晨在日光照耀的路上急速飞翔

傍晚寒霜覆盖的高台影子凄冷

接连不断地依傍着月下的树木

遥远曲折地绕着迎风的竹竿

满头白发何时才能改变

今夜弹奏起这青黑色的琴

如果心灵的高台可以寄托

便向着千里之外的长安前行

英文翻译

Swift flight at dawn on the sunlit road

Cold evening shadows on the frosty tower

Fluttering close to the moonlit trees

Winding afar around wind-swept poles

When will my white-haired years change?

This night I pluck the dark-toned lute

If the spirit's terrace can be entrusted

A thousand miles toward Chang'an I'll go

创作背景

李峤咏物组诗《乌》篇。

深度解构

借乌鹊南飞暗喻士人对政治中心的向心力与周期性的迁徙。

诗意解析

诗意概括

借咏乌鹊寄托宦游漂泊之思与归向长安的仕途渴望

本诗关键词

联翩 · 迢递 · 白首 · 青琴 · 千里

《乌》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 长安 · 灵台 · 月树 · 风竿 · 霜台

语气: 典雅 · 抒情 · 沉郁

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李峤生平简介

李峤(约645年-714年),字巨山,赵州赞皇(今河北赞皇县)人,唐代政治家、文学家。他活跃于高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封赵国公。在文学史上,李峤与苏味道、崔融、杜审言合称“文章四友”,是初唐宫廷文学的重要代表,其诗作以咏物见长,对近体诗的发展有一定贡献。

浏览李峤全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理