曹公迷楚泽,汉帝出平城。
涿鹿妖氛静,丹山霁色明。
类烟飞稍重,方雨散还轻。
倘入非熊兆,宁思玄豹情。
曹公迷楚泽,汉帝出平城。
涿鹿妖氛静,丹山霁色明。
类烟飞稍重,方雨散还轻。
倘入非熊兆,宁思玄豹情。
曹操曾在大泽中因雾迷途,
汉高祖也曾从平城雾中脱困。
涿鹿之战的妖氛因雾而静,
丹山的晴光因雾散而明。
雾似烟飞,却稍显沉重,
刚像雨散,复归于轻盈。
倘若雾兆预示着飞熊(吕尚)般的贤才,
谁还会想起隐者玄豹的幽情?
Lord Cao was lost in the marshes of Chu,
The Han emperor emerged from Pingcheng.
At Zhuolu, the baleful air grows still,
Over Dan Mountain, clearing colors brighten.
Like smoke flying, somewhat heavy,
Just as rain scattering, again light.
If it enters the portent of the non-bear,
Would one still ponder the dark leopard's sentiment?
李峤咏物组诗《雾》篇。
借雾喻历史迷局,展现了信息模糊状态下战略博弈的复杂性。
借历史典故与自然意象描绘雾的变幻莫测,寄托对明主贤臣的期许。
妖氛 · 霁色 · 玄豹
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理