作者:李峤(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
李峤作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

吐叶依松磴,舒苗长石台。

tǔ yè yī sōng dèng, shū miáo zhǎng shí tái。

ㄊㄨˇ ㄧㄝˋ ㄧ ㄙㄨㄥ ㄉㄥˋ, ㄕㄨ ㄇㄧㄠˊ ㄓㄤˇ ㄕˊ ㄊㄞˊ。

神农尝药罢,质子寄书来。

shén nóng cháng yào bà, zhì zǐ jì shū lái。

ㄕㄣˊ ㄋㄨㄥˊ ㄔㄤˊ ㄧㄠˋ ㄅㄚˋ, ㄓˋ ㄗˇ ㄐㄧˋ ㄕㄨ ㄌㄞˊ。

色映蒲萄架,花分竹叶杯。

sè yìng pú táo jià, huā fēn zhú yè bēi。

ㄙㄜˋ ㄧㄥˋ ㄆㄨˊ ㄊㄠˊ ㄐㄧㄚˋ, ㄏㄨㄚ ㄈㄣ ㄓㄨˊ ㄧㄝˋ ㄅㄟ。

金堤不见识,玉润几重开。

jīn dī bù jiàn shí, yù rùn jǐ chóng kāi。

ㄐㄧㄣ ㄉㄧ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄕˊ, ㄩˋ ㄖㄨㄣˋ ㄐㄧˇ ㄔㄨㄥˊ ㄎㄞ。

白话文翻译

藤叶吐露,依附着松树边的石阶,

嫩苗舒展,在石台上生长。

神农尝完百草之后,

有质子托它寄来书信。

藤色映照着葡萄架,

藤花可与竹叶杯共赏。

它不被金堤上的显贵赏识,

那温润如玉的光泽几度开放?

英文翻译

Sprouting leaves cling to pine-clad steps,

Tender shoots stretch on stone platforms.

After Shennong tasted herbs,

The hostage sent a letter.

Its hue rivals the grape trellis,

Its flowers share the bamboo-leaf cup.

Unnoticed by the golden dike,

How many times does its jade-like sheen bloom?

创作背景

李峤咏物组诗,以藤寄寓身世。

深度解构

借藤的依附与传信,暗喻权力网络中的信息与认同构建。

诗意解析

诗意概括

描绘藤蔓依附松石生长的姿态,借神农、质子典故赋予其灵性,最终以金堤玉润的意象收束。

本诗关键词

吐叶 · 舒苗 · 寄书 · 花分 · 不见识

《藤》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 恬淡 · 怅惘 · 柔情

意象: 金堤 · 石臺 · 松磴 · 蒲萄架 · 竹葉杯 · 玉潤

语气: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李峤生平简介

李峤(约645年-714年),字巨山,赵州赞皇(今河北赞皇县)人,唐代政治家、文学家。他活跃于高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封赵国公。在文学史上,李峤与苏味道、崔融、杜审言合称“文章四友”,是初唐宫廷文学的重要代表,其诗作以咏物见长,对近体诗的发展有一定贡献。

浏览李峤全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理