金缕通秦国,为裘指魏君。
落花遥写雾,飞鹤近图云。
马眼冰凌影,竹根雪霰文。
何当画秦女,烟际坐氤氲。
金缕通秦国,为裘指魏君。
落花遥写雾,飞鹤近图云。
马眼冰凌影,竹根雪霰文。
何当画秦女,烟际坐氤氲。
金缕绫通往秦国。
制成裘衣,进献给魏君。
落花遥遥摹写雾色。
飞鹤近处描绘云图。
马眼纹如冰凌影。
竹根纹似雪霰花。
何时能画下秦女?
在烟霭中坐着,朦胧氤氲。
Golden threads connect to Qin.
Made into furs, offered to Wei's lord.
Falling flowers distantly paint mist.
Flying crane closely draws clouds.
Horse-eye pattern, ice crystal shadow.
Bamboo root, snowflake grain.
When to paint the Qin maiden?
Sitting amidst mist, hazy.
咏绫纹之美与进献。
纹样的创造是艺术对自然秩序的精细治理。
以绫罗为题,描绘其精美纹样与贵族用途,通过自然意象比拟织物华美
裘 · 雾 · 云 · 冰凌 · 雪霰 · 氤氲
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理