汉使巾车远,河阳步障陈。
云浮仙石日,霞满蜀江春。
机迥回文巧,绅兼束髪新。
若逢楚王贵,不作夜行人。
汉使巾车远,河阳步障陈。
云浮仙石日,霞满蜀江春。
机迥回文巧,绅兼束髪新。
若逢楚王贵,不作夜行人。
汉使的巾车远去。
河阳的步障陈列。
云朵浮在仙石般的日光上。
霞光布满蜀江的春色。
织机迥环,回文巧妙。
绅带与束发皆崭新。
若遇见楚王这般尊贵。
便不再做夜行之人。
Han envoy's curtained carriage far.
Heyang's silk screens arrayed.
Clouds float on fairy-stone sun.
Rosy clouds fill Shu River's spring.
Loom's shuttle weaves palindrome cleverly.
Sash and bound hair are both new.
If meeting Chu King's nobility.
One won't be a night traveler.
咏蜀锦之华美与尊贵。
织锦的巧思暗含对文化认同的精妙博弈。
借蜀锦织造之精妙,暗喻才士待明主赏识的期盼。
汉使 · 霞满 · 机迥 · 楚王 · 夜行人
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理