汉甸初收羽,燕城忽解围。
影随流水急,光带落星飞。
夏列三成范,尧沈九日辉。
断蛟云梦泽,希为识忘归。
汉甸初收羽,燕城忽解围。
影随流水急,光带落星飞。
夏列三成范,尧沈九日辉。
断蛟云梦泽,希为识忘归。
汉家边地刚刚收缴箭矢
燕城之围骤然被解除。
箭影追随着湍急的流水
箭光携着坠落的流星飞驰。
夏朝以三箭为规范
尧时射落九日的辉煌。
曾在云梦泽斩断巨蛟
但愿被赏识,以致忘归。
The Han frontier first gathers its arrows;
The besieged Yan city is suddenly relieved.
Its shadow follows the rushing stream;
Its light trails a falling star in flight.
The Xia set three as the model;
Yao submerged nine suns' radiance.
It severed the flood dragon in Yunmeng Marsh—
Hoping to be recognized, forgetting to return.
李峤咏兵器组诗《箭》篇。
通过箭的功绩,揭示武力在历史周期中的关键作用。
通过描绘箭矢破敌的迅疾场景,赞颂军事力量与英雄气概
收羽 · 解围 · 断蛟 · 忘归 · 飞光
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理