作者:李峤(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
李峤作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

日落天泉暮,烟虚习池静。

rì luò tiān quán mù, yān xū xí chí jìng。

ㄖˋ ㄌㄨㄛˋ ㄊㄧㄢ ㄑㄩㄢˊ ㄇㄨˋ, ㄧㄢ ㄒㄩ ㄒㄧˊ ㄔˊ ㄐㄧㄥˋ。

镜潭明月辉,锦帻流霞景。

jìng tán míng yuè huī, jǐn xiá liú xiá jǐng。

ㄐㄧㄥˋ ㄊㄢˊ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄏㄨㄟ, ㄐㄧㄣˇ ㄒㄧㄚˊ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄚˊ ㄐㄧㄥˇ。

花摇仙凤色,云浮濯龙影。

huā yáo xiān fèng sè, yún fú zhuó lóng yǐng。

ㄏㄨㄚ ㄧㄠˊ ㄒㄧㄢ ㄈㄥˋ ㄙㄜˋ, ㄩㄣˊ ㄈㄨˊ ㄓㄨㄛˊ ㄌㄨㄥˊ ㄧㄥˇ。

欲识江湖心,秋来赋潘省。

yù shí jiāng hú xīn, qiū lái fù pān xǐng。

ㄩˋ ㄕˊ ㄐㄧㄤ ㄏㄨˊ ㄒㄧㄣ, ㄑㄧㄡ ㄌㄞˊ ㄈㄨˋ ㄆㄢ ㄒㄧㄥˇ。

白话文翻译

日落时分,天泉池暮色降临,

烟霭空蒙,习家池一片寂静。

如镜的潭水映照着明月清辉,

似锦的堤岸流动着晚霞美景。

花朵摇曳着仙凤般的色彩,

云朵漂浮出濯龙似的倒影。

想要领悟那江湖之士的胸怀,

值此秋日,赋诗以作潘岳式的省思。

英文翻译

Sun sets, Tianquan Pond turns to dusk,

Mist veils, Xichi Pond lies serene.

Mirror-like pool shines with bright moon's glow,

Brocade-like bank flows with sunset's hue.

Flowers sway with immortal phoenix colors,

Clouds float with dragon-washing shadows.

Wishing to know the heart of rivers and lakes,

As autumn comes, I compose a Pan-style reflection.

创作背景

李峤咏池,展现初唐宫廷诗风。

深度解构

对池景的精细摹写,体现了诗人对自然秩序的深刻认知。

诗意解析

诗意概括

描绘日暮时分皇家池苑的静谧美景,借景抒发对江湖隐逸生活的向往。

本诗关键词

暮色 · 流霞 · 秋来 · 江湖心

《池》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 咏物

情感: 虔敬 · 惆怅 · 恬淡

意象: 镜潭 · 天泉 · 锦幘 · 仙凤 · 濯龙

语气: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄平仄。
仄平平仄平,仄仄平平仄。
平○平仄仄,平平仄平仄。
仄仄平平平,平平仄平仄。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李峤生平简介

李峤(约645年-714年),字巨山,赵州赞皇(今河北赞皇县)人,唐代政治家、文学家。他活跃于高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封赵国公。在文学史上,李峤与苏味道、崔融、杜审言合称“文章四友”,是初唐宫廷文学的重要代表,其诗作以咏物见长,对近体诗的发展有一定贡献。

浏览李峤全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理