四塞称天府,三河建洛都。
飞云霭层阙,白日丽南隅。
独下仙人凤,群惊御史乌。
何辞一万里,边徼捍匈奴。
四塞称天府,三河建洛都。
飞云霭层阙,白日丽南隅。
独下仙人凤,群惊御史乌。
何辞一万里,边徼捍匈奴。
四方关塞拱卫堪称天府之国,
依托三河之地建立了洛阳都城。
浮云缭绕着层层宫阙,
灿烂的阳光照耀南城。
仙人驾凤独自降临,
群臣惊异于御史台的乌鸦。
何必推辞远赴万里边疆,
去捍卫边境抵御匈奴。
With passes on four sides, hailed as heaven's store,
By three rivers, the Luo capital stands.
Flying clouds veil the layered palace door,
Bright sun beautifies the southern lands.
Alone descends the immortal's phoenix rare,
All startle at the censor's crow in flight.
Why fear a journey of ten thousand li to fare?
To guard the frontier against the Huns in fight.
李峤咏物组诗《城》篇,写洛阳形胜与戍边。
诗中体现了都城防御与边疆博弈的战略认知。
描绘都城雄伟气象与边塞防卫决心
四塞 · 三河 · 飞云 · 白日 · 边徼 · 捍卫
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理