自为专房甚,匆匆有所伤。
当时心已悔,彻夜手犹香。
恨枕堆云髻,啼襟揾月黄。
起来犹忍恶,剪破绣鸳鸯。
自为专房甚,匆匆有所伤。
当时心已悔,彻夜手犹香。
恨枕堆云髻,啼襟揾月黄。
起来犹忍恶,剪破绣鸳鸯。
自己因为对她过分专宠,
仓促间对她有所伤害。
当时心中已经后悔,
彻夜手上仿佛还留有她的香气。
恼恨枕头堆着她如云的发髻,
啼哭的泪水沾湿衣襟,揩拭了额黄。
起床后仍强忍着厌恶,
剪破了绣着鸳鸯的物件。
Because I favored her in the chamber so exclusively,
In haste, I caused some injury.
My heart regretted it even then,
All night long my hand still held her fragrance.
Resenting the pillow that held her cloud-like hair,
Tears stained the collar, wiping pale makeup.
Upon rising, I still bore the loathing,
And cut apart the embroidered mandarin ducks.
李建勋因一时之怒殴妓后的追悔诗。
冲动后的悔恨,展现了情感博弈中权力与脆弱性的瞬间转换。
描写诗人对专宠歌妓后心生悔恨的矛盾心理,通过细节展现其愧疚与不忍。
专房 · 悔恨 · 啼襟 · 忍恶
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理