丹地偏相逐,清江若有期。
腰金才子贵,剖竹老人迟。
桂楫闲迎客,茶瓯对说诗。
渚田分邑里,山桂树罘罳。
心静无华发,人和似古时。
别君远山去,幽独更应悲。
丹地偏相逐,清江若有期。
腰金才子贵,剖竹老人迟。
桂楫闲迎客,茶瓯对说诗。
渚田分邑里,山桂树罘罳。
心静无华发,人和似古时。
别君远山去,幽独更应悲。
在丹墀之地偏偏相互追随,
清江之畔仿佛早有约定。
腰系金带的才子显贵,
受符刺史的老人却迟暮。
桂木船桨悠闲迎客,
对着茶碗谈论诗歌。
洲上田亩划分乡里,
山桂树如同屏风。
内心宁静没有白发,
人事和睦好似古时。
告别您远去深山,
幽居独处更应悲伤。
At red court, we chased each other;
By clear river, as if agreed.
Gold-belted talents honored high;
Bamboo-split old man slow in deed.
Cassia oars idly welcome guests;
Tea bowls face poems, no protests.
Isle fields mark village bounds;
Mountain cassia screens surrounds.
Heart calm, no grey hair shows;
People harmonious as ancient throes.
Farewell, you go to distant hill;
Solitude brings deeper sorrow still.
赠别友人王八衢,赞其生活并抒别情。
描绘理想化的人际和谐,是对精英认知中古典治理范式的向往。
描绘与友人江畔闲适相聚后别离的怅惘之情
相逐 · 若期 · 闲迎 · 心静 · 幽独
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理