阳羡兰陵近,高城带水闲。
浅流通野寺,绿茗盖春山。
长吏多愁罢,游人讵肯还。
知君日清净,无事掩重关。
阳羡兰陵近,高城带水闲。
浅流通野寺,绿茗盖春山。
长吏多愁罢,游人讵肯还。
知君日清净,无事掩重关。
阳羡离兰陵很近,
高高的城墙带着水流,显得安闲。
浅浅的溪流通向野外寺庙,
碧绿的茶树覆盖着春日的山峦。
地方长官多因愁绪而卸任,
游玩的人哪里肯轻易归还?
知道你追求每日的清净,
无事时便掩上重重的门关。
Yangxian is near Lanling,
The high-walled town rests by the water, serene.
Shallow streams reach the temple in the wild,
Green tea plants blanket the spring hills.
Officials often end their posts with sorrow,
How could a traveler be willing to return?
I know you seek daily peace and purity,
With no affairs, you'll close your double gates.
李嘉祐送友人赴义兴任县令。
诗中治理的智慧在于主动选择远离喧嚣以保持内心秩序。
描绘义兴山水闲适风光,寄托对友人清静无为生活的期许。
兰陵 · 绿茗 · 重关
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理