我有辞乡剑,玉锋堪截云。
襄阳走马客,意气自生春。
朝嫌剑花净,暮嫌剑光冷。
能持剑向人,不解持照身。
我有辞乡剑,玉锋堪截云。
襄阳走马客,意气自生春。
朝嫌剑花净,暮嫌剑光冷。
能持剑向人,不解持照身。
我有一把离乡之剑,
它玉色的锋刃足以截断云霞。
我是襄阳一带的走马侠客,
意态气概自然如春意盎然。
早晨我嫌剑上的花纹太过洁净,
傍晚我嫌剑的光芒太过清冷。
我能手持利剑指向他人,
却不懂得拿起它来照看自身。
I have a sword that left its homeland,
Its jade-like edge can slice through clouds.
I am a galloping horseman from Xiangyang,
My spirit naturally brims with spring.
At dawn, I dislike the sword's patterns too clean,
At dusk, I dislike the sword's gleam too cold.
I can wield the sword against others,
But do not know how to hold it to reflect upon myself.
李贺以剑客自喻,抒发怀才不遇之愤。
这指向了精英治理中,对外征服与对内自省的能力失衡。
借剑客形象抒发怀才不遇之慨,讽刺世人只知锋芒外露而不懂自省。
走马客 · 意气 · 截云
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理