踏踏马蹄谁见过,眼看北斗直天河。
西风罗幕生翠波,铅华笑妾颦青蛾。
为君起唱长相思,帘外严霜皆倒飞。
明星烂烂东方陲,红霞梢出东南涯,陆郎去矣乘班骓。
踏踏马蹄谁见过,眼看北斗直天河。
西风罗幕生翠波,铅华笑妾颦青蛾。
为君起唱长相思,帘外严霜皆倒飞。
明星烂烂东方陲,红霞梢出东南涯,陆郎去矣乘班骓。
得得的马蹄声有谁见过?
我眼望着北斗星直指天河。
西风吹动罗幕漾起翠波,
铅华褪去的我自嘲愁蹙双蛾。
为君起身唱起长相思曲,
帘外的严霜竟都倒飞而去。
明亮的星星在东方天际灿烂,
红霞从东南天边微微露出,
我的陆郎已经离去,骑着那匹班骓马。
Who has seen the clip-clop of horse hooves?
Eyes watch the Dipper pointing straight to the Milky Way.
West wind stirs emerald waves in the silk curtain.
My fading beauty mocks my furrowed brows.
For you I rise and sing of endless longing,
Outside the screen, hard frost flies upside down.
Bright stars blaze at the eastern border,
Red clouds emerge from the southeast edge,
My Lu Lang has gone, riding his dappled steed.
李贺拟古乐府,写女子夜思情郎。
以星象与自然异变,外化思念对个体认知的颠覆。
女子深夜独坐思念远行情人,借星象与自然景象抒发孤寂等待之情。
夜坐 · 相思 · 天河 · 青蛾 · 陆郎
本诗为杂言古诗(乐府体),押平声韵。
东山书院编辑整理