鸦翎羽箭山桑弓,仰天射落衔芦鸿。
麻衣黑肥冲北风,带酒日晚歌田中。
男儿屈穷心不穷,枯荣不等嗔天公。
寒风又变为春柳,条条看即烟蒙蒙。
鸦翎羽箭山桑弓,仰天射落衔芦鸿。
麻衣黑肥冲北风,带酒日晚歌田中。
男儿屈穷心不穷,枯荣不等嗔天公。
寒风又变为春柳,条条看即烟蒙蒙。
鸦羽制成的箭,山桑木造的弓
仰天射落了口中衔着芦苇的大雁
穿着宽大的黑色麻衣迎着北风
带着酒,天色将晚仍在田垄中高歌
男儿身可屈,境可穷,但心志不可穷
怨恨天公让万物的枯荣如此不公
凛冽寒风终将化为春天的柳条
条条望去即刻便是烟雾迷蒙的春色
Crow-feathered arrows, mulberry-wood bow.
I shoot down skyward a reed-carrying swan.
In coarse hemp, dark and stout, I face the north wind,
Drunk, singing in the field as day grows late.
A man may be thwarted and poor, but his heart is not.
Blame Heaven for the unequal fate of wither and bloom.
The bitter wind will turn to spring willow,
Each strand soon to be seen in misty, hazy green.
李贺于困顿中作此诗自勉。
在个人命运的周期低谷中,坚信内在认同能驱动转化。
寒士于田野中射猎高歌,抒发屈穷不馁之志,寄望枯荣转换的春天。
屈穷心不穷 · 枯荣不等 · 嗔天公
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理