筠竹千年老不死,长伴秦娥盖湘水。
蛮娘吟弄满寒空,九山静绿泪花红。
离鸾别凤烟梧中,巫云蜀雨遥相通。
幽愁秋气上青枫,凉夜波间吟古龙。
筠竹千年老不死,长伴秦娥盖湘水。
蛮娘吟弄满寒空,九山静绿泪花红。
离鸾别凤烟梧中,巫云蜀雨遥相通。
幽愁秋气上青枫,凉夜波间吟古龙。
斑竹千年生长而老却不死,
长久陪伴着舜帝的妃子,荫盖着湘水。
南方女子的吟唱声弥漫在清寒的天空,
九嶷山一片静默的翠绿,泪痕染成的斑斑红花。
离散的鸾鸟与分别的凤凰在烟雾笼罩的梧桐中,
巫山的云和蜀地的雨在遥远的地方彼此相通。
深幽的愁绪与秋天的气息升上青色的枫树,
凉夜之中,水波之间,仿佛有古龙在吟啸。
The speckled bamboo, a thousand years old, never dies,
Long accompanying the Qin maiden, shading the Xiang River.
Southern maidens' chants and tunes fill the cold sky,
Nine mountains silently green, tear-flowers red.
Separated luan and phoenix amid misty paulownias,
Wu's clouds and Shu's rains distantly connect.
Melancholy and autumn air rise to the green maples,
In the cool night, among waves, an ancient dragon moans.
李贺咏舜妃娥皇女英泪染竹成斑的传说。
诗歌构建了一种跨越时空的集体情感认同,哀婉而永恒。
描绘湘妃竹千年相伴湘水的神话意境,通过幽冷意象传达永恒的哀愁与思念。
千年 · 吟弄 · 幽愁 · 凉夜 · 遥相通 · 秋气
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理