落魄三月罢,寻花去东家。
谁作送春曲,洛岸悲铜驼。
桥南多马客,北山饶古人。
客饮杯中酒,驼悲千万春。
生世莫徒劳,风吹盘上烛。
厌见桃株笑,铜驼夜来哭。
落魄三月罢,寻花去东家。
谁作送春曲,洛岸悲铜驼。
桥南多马客,北山饶古人。
客饮杯中酒,驼悲千万春。
生世莫徒劳,风吹盘上烛。
厌见桃株笑,铜驼夜来哭。
潦倒中三月已过
去东边人家寻访春花
谁在谱写送春的曲调?
洛水岸边为铜驼悲叹
桥南多有骑马之客
北山尽是古人之墓
客人在杯中饮酒
铜驼悲叹万千春秋
人生在世莫要徒劳
风吹盘中烛火摇曳
已厌看桃树开花欢笑
铜驼在深夜哭泣
Downcast, the third month ends
Seeking flowers, I go eastward
Who composes the farewell-to-spring tune?
At Luo's shore, bronze camels grieve
South of the bridge, many horsemen
North hills teem with ancients
Guests drink wine from cups
Camels mourn for countless springs
In this life, don't toil in vain
Wind blows the candle on the plate
Tired of seeing peach blossoms smile
Bronze camels weep in the night
李贺借铜驼意象讽喻时政衰微。
以铜驼夜哭的意象,完成对历史周期律的沉痛指认。
借铜驼夜哭抒写人生短暂、世事无常的悲慨
落魄 · 送春 · 马客 · 徒劳 · 夜哭
本诗为杂言古诗(以五言为主),押平声韵。
东山书院编辑整理