天河夜转漂回星,银浦流云学水声。
玉宫桂树花未落,仙妾采香垂珮缨。
秦妃卷帘北窗晓,窗前植桐青凤小。
王子吹笙鹅管长,呼龙耕烟种瑶草。
粉霞红绶藕丝裙,青洲步拾兰苕春。
东指羲和能走马,海尘新生石山下。
天河夜转漂回星,银浦流云学水声。
玉宫桂树花未落,仙妾采香垂珮缨。
秦妃卷帘北窗晓,窗前植桐青凤小。
王子吹笙鹅管长,呼龙耕烟种瑶草。
粉霞红绶藕丝裙,青洲步拾兰苕春。
东指羲和能走马,海尘新生石山下。
天河在夜空流转,漂荡着回旋的星辰。
银河岸边的流云学着流水的声音。
月宫中的桂树花儿还未凋落。
仙女们采摘香花,垂挂着玉佩丝带。
秦妃卷起北窗的帘子,天已破晓。
窗前种植的梧桐上,停着幼小的青凤。
王子吹奏着长长的鹅管笙。
呼唤神龙在云烟中耕种瑶草。
穿着粉霞色、红绶带、藕丝裙的仙女。
在青洲漫步,拾取春日兰苕。
向东遥指,羲和能让日车奔驰如马。
石山之下,新的海尘正在生成。
The Milky Way turns at night, drifting stars swirl.
The Silver River's flowing clouds mimic water's sound.
In the jade palace, cassia flowers haven't fallen.
Immortal maidens gather fragrance, pendants dangling.
Lady Qin rolls up the north window's curtain at dawn.
Before the window, a young green phoenix perches on the planted paulownia.
The prince plays his long goose-bone flute.
Calling dragons to plow mist and plant jasper herbs.
In pink-cloud robes, red ribbons, lotus-silk skirts.
On Green Isle, strolling, picking spring orchid sprouts.
Pointing east, Xihe can make the sun-chariot gallop.
Below the stone mountain, new sea dust is born.
李贺描绘瑰丽天界以抒怀。
构建超越现实的仙国图景,是对现实认知框架的彻底颠覆。
描绘天上仙境的奇幻景象与永恒时光
仙妾 · 秦妃 · 王子 · 耕烟 · 走马
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理