鬈发胡儿眼睛绿,高楼夜静吹横竹。
一声似向天上来,月下美人望乡哭。
直排七点星藏指,暗合清风调宫征。
蜀道秋深云满林,湘江半夜龙惊起。
玉堂美人边塞情,碧窗皓月愁中听。
寒砧能𢭏百尺练,粉泪凝珠滴红线。
胡儿莫作陇头吟,隔窗暗结愁人心。
鬈发胡儿眼睛绿,高楼夜静吹横竹。
一声似向天上来,月下美人望乡哭。
直排七点星藏指,暗合清风调宫征。
蜀道秋深云满林,湘江半夜龙惊起。
玉堂美人边塞情,碧窗皓月愁中听。
寒砧能𢭏百尺练,粉泪凝珠滴红线。
胡儿莫作陇头吟,隔窗暗结愁人心。
卷发的胡人眼睛碧绿。
高楼夜静,吹奏横笛。
一声笛音仿佛从天而降。
月下美人望着故乡哭泣。
手指笔直排列藏起七星。
暗中应和清风,调出宫征音律。
蜀道秋深,云彩布满山林。
湘江半夜,蛟龙惊起。
玉堂中的美人怀着边塞之情。
在碧窗皓月下愁苦地聆听。
寒砧能捣百尺白练。
粉泪凝成珠子滴在红线上。
胡人啊,莫要再唱《陇头吟》。
隔窗暗暗凝结愁苦人的心。
Curly-haired Tartar with eyes of green.
Plays flute in still night, tower serene.
A sound descends as if from the sky.
Beauty weeps for home 'neath moon on high.
Straightly aligned, seven stars hide in fingers.
Secretly matching breeze, palace mode lingers.
Autumn deep on Shu road, clouds fill the wood.
Midnight on Xiang River, dragon startles, stood.
Jade hall beauty with frontier's heart.
Listens sadly by moonlit window, apart.
Cold block pounds hundred-foot silk white.
Powdered tears bead, drip on red thread bright.
Tartar, don't sing the Longtou song.
Outside the window, it knots sorrow strong.
李贺描绘边塞胡乐与闺怨。
音乐成为跨越地理的认同纽带,也勾连起复杂的治理情绪。
描绘边塞胡儿月夜吹笛,引发美人思乡愁绪的凄清画面
夜静 · 望乡哭 · 愁人心
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理