紫皇宫殿重重开,夫人飞入琼瑶台。
绿香绣帐何时歇,青云无光宫水咽。
翩联桂花坠秋月,孤鸾惊啼商丝发。
红壁阑珊悬珮珰,歌台小妓遥相望。
玉蟾滴水鸡人唱,露华兰叶参差光。
紫皇宫殿重重开,夫人飞入琼瑶台。
绿香绣帐何时歇,青云无光宫水咽。
翩联桂花坠秋月,孤鸾惊啼商丝发。
红壁阑珊悬珮珰,歌台小妓遥相望。
玉蟾滴水鸡人唱,露华兰叶参差光。
紫皇的宫殿一道道门扉打开,
夫人飞升进入了琼玉瑶石筑成的仙台。
散发着绿香的绣帐何时才能停歇(不再飘动)?
青云暗淡无光,宫中的流水呜咽。
轻盈联翩的桂花随着秋月坠落,
孤独的鸾鸟受惊啼叫,商调的丝弦奏响。
红壁旁灯火阑珊,悬挂着玉佩耳珰,
歌台上的小妓女在远处遥遥相望。
玉蟾形状的漏壶滴水报时,鸡人高声唱晓,
露珠的光华与兰草的叶子交错闪烁着光芒。
The Purple Emperor's palace gates open one after another,
The lady flies into the jade and gem terrace.
When will the green-fragrance embroidered curtains rest?
Dark clouds lose their light, palace waters sob.
Gracefully, cassia flowers fall with the autumn moon,
A lone luan bird startles, cries, and mournful strings sound.
By the fading red walls, pendants and earrings hang,
A young singing girl on the stage gazes from afar.
The jade toad drips water, the watchman sings the hour,
Dew's splendor on orchid leaves shines unevenly.
李贺借汉武帝李夫人事,抒写生死幽隔。
诗歌揭示了在永恒的时间周期面前,人间情爱的短暂与虚幻。
描绘汉武帝李夫人死后魂归仙宫,宫中凄凉冷寂的景象
宫水咽 · 惊啼 · 珮珰 · 兰叶 · 参差光
本诗为杂言古诗(以七言为主的古体诗),押平声韵。
东山书院编辑整理