驱马出门意,牢落长安心。
两事谁向道,自作秋风吟。
驱马出门意,牢落长安心。
两事谁向道,自作秋风吟。
驱马出门时心意茫然,
在长安的内心感到孤寂零落。
这两桩心事能向谁诉说?
只能自己作一首秋风吟。
Driving my horse out the gate, my thoughts adrift,
My heart, desolate, here in Chang'an.
These two matters—to whom can I speak?
I compose my own chant to the autumn wind.
李贺表达在长安的失意与孤寂。
个人抱负与都城现实的落差,揭示了精英流动中的认同困境。
诗人驱马离开长安时内心的失落与孤寂,借秋风吟咏抒发无人理解的苦闷。
出门意 · 牢落 · 谁向道
本诗为五言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理