河转曙萧萧,鸦飞睥睨高。
帆长摽越甸,壁冷挂吴刀。
淡菜生寒日,鲕鱼潠白涛。
水花沾抹额,旗鼓夜迎潮。
河转曙萧萧,鸦飞睥睨高。
帆长摽越甸,壁冷挂吴刀。
淡菜生寒日,鲕鱼潠白涛。
水花沾抹额,旗鼓夜迎潮。
河水转向,曙光萧瑟,
乌鸦飞过高高的城垛。
长长的船帆标示着越地,
冰冷的墙壁悬挂着吴刀。
淡菜在寒日中生长,
鲕鱼在白色浪涛中喷吐。
飞溅的水花沾湿了抹额,
旌旗战鼓在夜里迎接潮汐。
The river turns, dawn bleak and drear,
Crows fly high by the battlement sheer.
Long sails mark Yue's far fields,
Cold walls hang Wu's blades on shields.
Mussels grow under the sun chill,
Roe-fish spurt in white waves' thrill.
Spray wets the forehead bands,
Flags and drums greet night tides on sands.
李贺描绘东南水城清晨至夜的边塞景象。
冷峻物象的铺陈,暗合战略布局中的周期守备。
描绘拂晓时分江边军港肃杀景象,展现水师备战迎潮的紧张氛围。
曙萧萧 · 睥睨高 · 寒日 · 夜迎潮
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理