南风吹山作平地,帝遣天吴移海水。
王母桃花千遍红,彭祖巫咸几回死。
青毛骢马参差钱,娇春杨柳含细烟。
筝人劝我金屈卮,神血未凝身问谁。
不须浪饮丁都护,世上英雄本无主。
买丝绣作平原君,有酒惟浇赵州土。
漏催水咽玉蟾蜍,卫娘发薄不胜梳。
看见秋眉换新绿,二十男儿那刺促。
南风吹山作平地,帝遣天吴移海水。
王母桃花千遍红,彭祖巫咸几回死。
青毛骢马参差钱,娇春杨柳含细烟。
筝人劝我金屈卮,神血未凝身问谁。
不须浪饮丁都护,世上英雄本无主。
买丝绣作平原君,有酒惟浇赵州土。
漏催水咽玉蟾蜍,卫娘发薄不胜梳。
看见秋眉换新绿,二十男儿那刺促。
南风把高山吹成了平地。
天帝派遣水神天吴移走了海水。
王母的桃花红了上千遍。
长寿的彭祖和神巫巫咸死过多少回了?
青毛骢马身上有参差的圆形斑纹。
娇媚的春柳含着细细的烟霭。
弹筝的女子劝我饮下金屈卮中的酒。
神魂与血液尚未凝定,此身究竟是谁?
不必像丁都护那样纵情狂饮。
世上的英雄本就没有固定的主人。
买来丝线绣成平原君的像。
有酒只愿浇洒在赵州的土地上。
漏壶催促,水流哽咽在玉蟾蜍中。
卫娘头发稀疏已承受不住梳子。
眼看衰老的眉毛被新生的黑发替换。
二十岁的男儿,何必如此局促不安?
South winds blow mountains into flat land.
The emperor sends Tianwu to move the sea.
The Queen Mother's peach blossoms redden a thousand times.
Peng Zu and Wu Xian have died how many rounds?
A dappled coin-patterned steed with bluish mane.
Tender spring willows hold fine mist.
The zither girl urges me with a golden curved cup.
My spirit-blood not yet settled, who am I?
No need to drink wildly, Ding Duhu.
Heroes in this world have no fixed master.
Buy silk to embroider Lord Pingyuan's portrait.
If there's wine, pour it only on Zhao's soil.
The water clock urges, water chokes the jade toad.
Lady Wei's hair is too thin to bear combing.
I see autumn brows replaced by fresh green.
A twenty-year-old man, why so anxious and driven?
李贺感慨生命短暂与世事无常。
在历史周期与个体命运的博弈中,追问英雄的归属与认同。
诗人借神话传说与历史典故,抒发对生命短暂、英雄无主的感慨,表达及时行乐、超脱世俗的人生态度。
浩歌 · 英雄 · 平原君 · 赵州土 · 二十男儿
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理