房中思

作者:李贺(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
李贺作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

新桂如蛾眉,秋风吹小绿。

xīn guì rú é méi, qiū fēng chuī xiǎo lǜ。

ㄒㄧㄣ ㄍㄨㄟˋ ㄖㄨˊ ㄜˊ ㄇㄟˊ, ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄠˇ ㄌㄩˋ。

行轮出门去,玉銮声断续。

xíng lún chū mén qù, yù luán shēng duàn xù。

ㄒㄧㄥˊ ㄌㄨㄣˊ ㄔㄨ ㄇㄣˊ ㄑㄩˋ, ㄩˋ ㄌㄨㄢˊ ㄕㄥ ㄉㄨㄢˋ ㄒㄩˋ。

月轩下风露,晓庭自幽涩。

yuè xuān xià fēng lù, xiǎo tíng zì yōu sè。

ㄩㄝˋ ㄒㄩㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄈㄥ ㄌㄨˋ, ㄒㄧㄠˇ ㄊㄧㄥˊ ㄗˋ ㄧㄡ ㄙㄜˋ。

谁能事贞素,卧听莎鸡泣。

shuí néng shì zhēn sù, wò tīng shā jī qì。

ㄕㄨㄟˊ ㄋㄥˊ ㄕˋ ㄓㄣ ㄙㄨˋ, ㄨㄛˋ ㄊㄧㄥ ㄕㄚ ㄐㄧ ㄑㄧˋ。

白话文翻译

新生的桂叶宛如蛾眉,

秋风吹拂着嫩绿。

行进的车轮驶出门外,

玉銮的铃声断断续续。

月光下的轩廊洒满风露,

拂晓的庭院自然幽寂清冷。

谁能持守贞洁素朴的本心?

卧躺着聆听蟋蟀的悲泣。

英文翻译

The new cassia like moth-feather brows,

Autumn wind blows the tender green.

The carriage wheels go out the gate,

The sound of jade bells fades away.

From the moonlit balcony, wind and dew descend,

At dawn, the courtyard is itself secluded and stark.

Who can attend to pure constancy?

Lying still, I listen to the cricket weep.

创作背景

李贺描写女子秋夜闺中孤寂思绪。

深度解构

内庭的幽闭与自然的鸣泣,构成个体在情感周期中的孤独博弈。

诗意解析

诗意概括

描绘秋夜闺中女子独守空房的孤寂场景,通过环境意象烘托其贞洁自守的幽怨心境。

本诗关键词

蛾眉 · 行轮 · 断续 · 幽涩 · 贞素 · 卧听

《房中思》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 闺怨 · 爱情

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 秋风 · 风露 · 莎鸡 · 玉鸾 · 新桂 · 月轩

语气: 素淡 · 婉约 · 缠绵

格律

平仄○平平,平平○仄仄。
○平仄平仄,仄平平仄仄。
仄平仄平仄,仄○仄平仄。
平平仄平仄,仄○平平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

李贺生平简介

李贺(约790-816),字长吉,祖籍陇西,生于福昌昌谷(今河南宜阳)。他是中唐时期极具个性与创造力的诗人,以其奇崛幽峭、秾丽凄恻的独特诗风,在唐诗史上独树一帜,被后世誉为“诗鬼”。其作品想象诡谲,意境幽深,对晚唐及后世诗歌产生了深远影响。

浏览李贺全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理