洞庭明月一千里,凉风雁啼天在水。
九节菖蒲石上死,湘神弹琴迎帝子。
山头老桂吹古香,雌龙怨吟寒水光。
沙浦走鱼白石郎,闲取真珠掷龙堂。
洞庭明月一千里,凉风雁啼天在水。
九节菖蒲石上死,湘神弹琴迎帝子。
山头老桂吹古香,雌龙怨吟寒水光。
沙浦走鱼白石郎,闲取真珠掷龙堂。
洞庭湖上的明月照耀千里。
凉风中大雁啼叫,天空倒映在水中。
九节菖蒲在石头上枯死。
湘水之神弹奏琴瑟迎接帝子。
山头上的老桂树散发着古远的香气。
雌龙哀怨地吟啸,寒水泛着清光。
沙洲上有游鱼(供奉)白石郎。
闲来取一颗珍珠,投掷向龙宫。
Dongting's bright moon stretches a thousand miles.
Cool wind, wild geese cry, sky lies in the water.
Nine-joint sweetflag dies upon the stone.
The Xiang River goddess plays the zither to welcome the Emperor's son.
On the mountain peak, old cassia exhales ancient fragrance.
A female dragon laments, chanting over cold water's gleam.
On the sandy shore, running fish (serve) the White Stone Lad.
Leisurely take a pearl, cast it into the Dragon Hall.
李贺借湘神话语抒写幽渺情思。
在神人交接的场域中,暗含对权力与归属的微妙博弈。
描绘湘水女神迎接帝子的神话场景,展现幽渺奇幻的楚地巫祭氛围。
帝子 · 菖蒲 · 古香 · 寒水 · 白石郎
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理