妾家住横塘,红纱满桂香。
青云教绾头上髻,明月与作耳边珰。
莲风起,江畔春。
大堤上,留北人。
郎食鲤鱼尾,妾食猩猩唇。
莫指襄阳道,绿浦归帆少。
今日菖蒲花,明朝枫树老。
妾家住横塘,红纱满桂香。
青云教绾头上髻,明月与作耳边珰。
莲风起,江畔春。
大堤上,留北人。
郎食鲤鱼尾,妾食猩猩唇。
莫指襄阳道,绿浦归帆少。
今日菖蒲花,明朝枫树老。
我的家住在横塘。
红纱衣衫满是桂花香气。
青云教我盘起头上的发髻。
明月给我当作耳边的坠饰。
莲塘风起,江畔正是春天。
在大堤上,挽留着北来的郎君。
郎君吃鲤鱼尾(美味)。
我吃猩猩唇(珍馐)。
不要遥指那襄阳的道路。
绿浦江口归来的船帆稀少。
今日菖蒲花正盛开。
明天枫树就会衰老。
My home is by Hengtang.
Red gauze filled with osmanthus scent.
Dark clouds taught me to coil my hair high.
The bright moon serves as my ear pendants.
Lotus breeze rises, spring by the river.
On the great embankment, I detain the northerner.
You eat the carp's tail.
I eat the猩猩's lips.
Do not point toward the Xiangyang road.
Few sails return from the green shore.
Today the sweetflag blooms.
Tomorrow the maple tree ages.
女子挽留情郎,以乐府旧题抒写欢聚与离别之惧。
以盛衰对照,揭示欢愉难以对抗时间周期的无情流逝。
女子以横塘生活自述,描绘大堤春日风情与欢聚场景,暗含时光易逝的隐忧。
横塘 · 大堤 · 鲤鱼尾 · 猩猩唇 · 归帆
本诗为乐府诗(杂言古诗),押平声韵。
东山书院编辑整理