嘲雪

作者:李贺(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
李贺作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

昨日发葱岭,今朝下兰渚。

zuó rì fā cōng lǐng, jīn zhāo xià lán zhǔ。

ㄗㄨㄛˊ ㄖˋ ㄈㄚ ㄘㄨㄥ ㄌㄧㄥˇ, ㄐㄧㄣ ㄓㄠ ㄒㄧㄚˋ ㄌㄢˊ ㄓㄨˇ。

喜从千里来,乱笑含春语。

xǐ cóng qiān lǐ lái, luàn xiào hán chūn yǔ。

ㄒㄧˇ ㄘㄨㄥˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄌㄞˊ, ㄌㄨㄢˋ ㄒㄧㄠˋ ㄏㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄩˇ。

龙沙湿汉旗,凤扇迎秦素。

lóng shā shī hàn qí, fèng shàn yíng qín sù。

ㄌㄨㄥˊ ㄕㄚ ㄕ ㄏㄢˋ ㄑㄧˊ, ㄈㄥˋ ㄕㄢˋ ㄧㄥˊ ㄑㄧㄣˊ ㄙㄨˋ。

久别辽城鹤,毛衣已应故。

jiǔ bié liáo chéng hè, máo yī yǐ yìng gù。

ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧㄠˊ ㄔㄥˊ ㄏㄜˋ, ㄇㄠˊ ㄧ ㄧˇ ㄧㄥˋ ㄍㄨˋ。

白话文翻译

昨日从葱岭出发,

今朝降临兰渚。

欢喜地从千里之外而来,

纷乱的笑声中含着春日的言语。

龙沙湿润了汉家的旗帜,

凤扇迎接着素白的秦绢。

久别辽城的仙鹤,

羽毛衣裳想必已经旧了。

英文翻译

Yesterday it set out from the Onion Peaks,

This morning it descends upon Orchid Islet.

Joyfully it comes from a thousand miles away,

Its chaotic laughter holds spring's speech.

Dragon Sands dampen Han banners,

Phoenix fans welcome Qin's plain silk.

Long parted from the Liao City crane,

Its feathery robe must already be worn.

创作背景

以拟人手法写雪,暗喻时光流逝。

深度解构

雪的旅程隐喻着自然周期对人事的无声覆盖与更新。

诗意解析

诗意概括

以拟人手法描绘雪花自远山飘落至人间,暗含久别重逢的欣喜与时光流逝的感慨。

本诗关键词

雪 · 春语 · 毛衣

《嘲雪》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 思乡

情感: 欣喜 · 惆怅 · 柔情

意象: 葱岭 · 兰渚 · 辽城鹤

语气: 抒情 · 清新 · 缠绵

格律

仄仄仄平仄,平平仄平仄。
仄○平仄平,仄仄平平仄。
平平仄仄平,仄○○平仄。
仄仄平平仄,平○仄○仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

李贺生平简介

李贺(约790-816),字长吉,祖籍陇西,生于福昌昌谷(今河南宜阳)。他是中唐时期极具个性与创造力的诗人,以其奇崛幽峭、秾丽凄恻的独特诗风,在唐诗史上独树一帜,被后世誉为“诗鬼”。其作品想象诡谲,意境幽深,对晚唐及后世诗歌产生了深远影响。

浏览李贺全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理