火乌日暗崩腾云,秦皇虎视苍生群。
烧书灭国无暇日,铸剑佩玦惟将军。
玉坛设醮思冲天,一世二世当万年。
烧丹未得不死药,拏舟海上寻神仙。
鲸鱼张鬣海波沸,耕人半作征人鬼。
雄豪气猛如焰烟,无人为决天河水。
谁最苦兮谁最苦,报人义士深相许。
渐离击筑荆卿歌,荆卿把酒燕丹语。
剑如霜兮胆如铁,出燕城兮望秦月。
天授秦封祚未移,衮龙衣点荆卿血。
朱旗卓地白虎死,汉皇知是真天子。
火乌日暗崩腾云,秦皇虎视苍生群。
烧书灭国无暇日,铸剑佩玦惟将军。
玉坛设醮思冲天,一世二世当万年。
烧丹未得不死药,拏舟海上寻神仙。
鲸鱼张鬣海波沸,耕人半作征人鬼。
雄豪气猛如焰烟,无人为决天河水。
谁最苦兮谁最苦,报人义士深相许。
渐离击筑荆卿歌,荆卿把酒燕丹语。
剑如霜兮胆如铁,出燕城兮望秦月。
天授秦封祚未移,衮龙衣点荆卿血。
朱旗卓地白虎死,汉皇知是真天子。
太阳昏暗,云层崩腾。
秦始皇如虎般俯视苍生。
焚书灭国,没有闲暇之日。
铸剑佩玉,只为将军。
设玉坛醮祭,妄想冲天。
指望一世二世传至万年。
炼丹未得长生不死药。
乘船到海上去寻找神仙。
鲸鱼张开背鳍,海波沸腾。
耕田的人多半成了征战的鬼魂。
雄豪之气猛烈如火焰浓烟。
却无人来决开天河之水(以解民困)。
谁最苦啊谁最苦?
报仇的义士们深深互许承诺。
高渐离击筑,荆轲高歌。
荆轲把酒,与燕太子丹交谈。
剑如寒霜啊胆如钢铁。
离开燕城啊遥望秦地的月亮。
天授的秦朝国运尚未转移。
衮龙袍上沾染了荆轲的鲜血。
朱红大旗插地,白虎(象征秦)死去。
汉皇知道自己是真命天子。
Sun-crow darkens, clouds surge and collapse.
Qin Emperor glares at the masses like a tiger.
Burning books, destroying states, no day of rest.
Casting swords, wearing jade, only for generals.
Jade altar rites aspire to reach heaven.
First reign, second reign, should last ten thousand years.
Alchemy fails to yield the elixir of life.
Sailing a boat on the sea to seek immortals.
Whale spreads fins, sea waves boil.
Half the farmers become ghosts of conscripts.
Heroic spirit fierce as flame and smoke.
No one opens the floodgates of the Milky Way.
Who suffers most, oh who suffers most?
Avengers and righteous men pledge deep faith.
Jianli strikes the zhu, Jingqing sings.
Jingqing holds wine, speaks with Prince Dan of Yan.
Sword like frost, courage like iron.
Leaving Yan city, gazing at Qin's moon.
Heaven-granted Qin rule, mandate not yet shifted.
The dragon robe stained with Jingqing's blood.
Vermilion banners planted, White Tiger dies.
Han Emperor knows he is the true Son of Heaven.
李贺借秦亡汉兴讽喻历史周期。
诗以秦政的治理失效,揭示了权力更迭的必然周期。
借秦朝暴政与荆轲刺秦的典故,讽喻统治者求仙暴政终将覆灭,歌颂义士抗暴精神。
虎视 · 烧书 · 不死药 · 征人鬼 · 义士
本诗为杂言古诗(乐府体),押平声韵。
东山书院编辑整理