深井桐乌起,尚复牵情水。
未盥邵陵瓜,缾中弄长翠。
新成安乐宫,宫如凤皇翅。
歌回蜡板鸣,左悺提壶使。
绿蘩悲水曲,茱萸别秋子。
深井桐乌起,尚复牵情水。
未盥邵陵瓜,缾中弄长翠。
新成安乐宫,宫如凤皇翅。
歌回蜡板鸣,左悺提壶使。
绿蘩悲水曲,茱萸别秋子。
深井边的桐树上乌鸦飞起,
流水依然牵动着人的情感。
还未清洗那邵陵的瓜果,
就在瓶中拨弄着长长的翠枝。
新建成的安乐宫,
宫殿如凤凰的翅膀。
歌声回荡,蜡板鸣响,
左悺官提着酒壶侍奉。
绿蘩在水湾边悲泣,
茱萸与秋日的果实告别。
From the deep well, a crow on the paulownia takes flight,
Still, the lingering water tugs at the heart.
Before washing the Shao ling melon,
Playing with long emerald in the vase.
The newly built Palace of Peaceful Joy,
Its halls like phoenix wings.
Songs echo, waxed clappers sound,
Left Attendant carries the wine pot.
Green duckweed grieves by the winding water,
Dogwood berries part with autumn.
李贺描绘新宫落成后的景象。
诗中时空交错的意象,暗含对权力周期虚幻性的冷峻认知。
描绘安乐宫的华丽建筑与宴饮场景,暗含时光流逝的悲凉之感。
宫阙 · 歌回 · 提壶 · 水曲 · 秋子
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理