骤雨归山尽,颓阳入辋川。
看虹登晚墅,踏石过春泉。
紫葛藏仙井,黄花出野田。
自知无路去,回步就人烟。
骤雨归山尽,颓阳入辋川。
看虹登晚墅,踏石过春泉。
紫葛藏仙井,黄花出野田。
自知无路去,回步就人烟。
骤雨停歇,山峦将其尽数收回。
西沉的落日坠入辋川。
观赏彩虹,登上暮色中的别墅。
踏着石头渡过春天的溪泉。
紫色的藤葛遮掩着仙人的水井。
黄色的野花从田间冒出。
自知前方已无路可去,
转身回步,走向人烟所在。
Sudden rain ends, mountains reclaim it all.
The setting sun descends into Wangchuan.
I watch the rainbow, climb to the evening lodge.
Cross the spring stream by stepping on stones.
Purple vines hide the immortal's well.
Yellow flowers emerge from the wild fields.
Knowing there's no path for me to go on,
I turn my steps back toward human traces.
李端晚年隐居辋川别业。
从归隐到返人烟的抉择,暗含对治理疏离后的重新定位。
描绘雨后辋川清新明净的山野景色与诗人游历后怅然归返的心境
骤雨 · 颓阳 · 踏石 · 人烟
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理