巫山十二峰,皆在碧虚中。
回合云藏月,霏微雨带风。
猿声寒过涧,树色暮连空。
愁向高唐望,清秋见楚宫。
巫山十二峰,皆在碧虚中。
回合云藏月,霏微雨带风。
猿声寒过涧,树色暮连空。
愁向高唐望,清秋见楚宫。
巫山十二座山峰,
都隐现在青天之中。
云气回环遮蔽了月亮。
细雨霏微挟带着风。
猿啼声带着寒意传过山涧。
树色在暮霭中连接长空。
满怀愁绪向高唐台眺望,
清秋时节仿佛见到楚宫。
The twelve peaks of Witch Mountain,
All float in azure emptiness.
Clouds swirl, hiding the moon.
Misty rain comes with the wind.
Gibbon cries chill across the stream.
Tree hues merge with dusk sky.
In sorrow, gaze toward Gaotang.
In clear autumn, see the Chu palace.
李端咏巫山,化用宋玉《高唐赋》典。
云雨迷离的景观,暗含对历史周期中盛衰的感喟。
描绘巫山十二峰云雾缭绕的秋日景象,抒发怀古愁思
回合 · 霏微 · 寒 · 暮 · 愁 · 清秋
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理