送客往湘江

作者:李端(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
李端作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

识君年已老,孤棹向潇湘。

shí jūn nián yǐ lǎo, gū zhào xiàng xiāo xiāng。

ㄕˊ ㄐㄩㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄧˇ ㄌㄠˇ, ㄍㄨ ㄓㄠˋ ㄒㄧㄤˋ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄤ。

素发临高镜,清晨入远乡。

sù fà lín gāo jìng, qīng chén rù yuǎn xiāng。

ㄙㄨˋ ㄈㄚˋ ㄌㄧㄣˊ ㄍㄠ ㄐㄧㄥˋ, ㄑㄧㄥ ㄔㄣˊ ㄖㄨˋ ㄩㄢˇ ㄒㄧㄤ。

三山分夏口,五两映涔阳。

sān shān fēn xià kǒu, wǔ liǎng yìng cén yáng。

ㄙㄢ ㄕㄢ ㄈㄣ ㄒㄧㄚˋ ㄎㄡˇ, ㄨˇ ㄌㄧㄤˇ ㄧㄥˋ ㄘㄣˊ ㄧㄤˊ。

更逐巴东客,南行泪几行。

gèng zhú bā dōng kè, nán xíng lèi jǐ háng。

ㄍㄥˋ ㄓㄨˊ ㄅㄚ ㄉㄨㄥ ㄎㄜˋ, ㄋㄢˊ ㄒㄧㄥˊ ㄌㄟˋ ㄐㄧˇ ㄏㄤˊ。

白话文翻译

认识您时您年岁已高,

此刻孤舟正向潇湘驶去。

白发映照在高镜之前,

清晨时分进入遥远的异乡。

三山分隔了夏口之地。

测风仪映照着涔阳。

还要追随前往巴东的旅人,

向南而行,不知要流下几行泪水。

英文翻译

Knowing you, sir, are already aged,

Your lone boat heads toward Xiao and Xiang.

White hair reflected in the tall mirror,

At dawn you enter the distant land.

Three Hills divide the mouth of Xia.

The wind-vane shines toward Cenyang.

Further following travelers to Badong,

Southward you go—how many lines of tears?

创作背景

李端送年老友人南行潇湘。

深度解构

对漂泊者命运的凝视,隐含对地理与人生路径的复杂博弈。

诗意解析

诗意概括

诗人送别年迈友人孤舟前往潇湘,描绘旅途孤寂与离别之悲。

本诗关键词

识君年已老 · 清晨入远乡 · 南行泪几行

《送客往湘江》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 三山 · 潇湘 · · 孤棹 · 五兩 · 素髮 · 高鏡

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李端生平简介

李端,字正己,唐代宗大历年间(766-779)活跃的诗人,祖籍赵郡(今河北赵县)。他是“大历十才子”之一,以敏捷的诗才闻名于当时,其诗作多写景送别,风格清丽,在盛唐向中唐过渡的诗坛上占有一席之地。

浏览李端全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理