送客东归

作者:李端(唐) 体裁:七言绝句

全唐诗热度:
★★★☆☆
李端作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

昨夜东风吹尽雪,两京路上梅花发。

zuó yè dōng fēng chuī jìn xuě, liǎng jīng lù shàng méi huā fā。

ㄗㄨㄛˊ ㄧㄝˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄩㄝˇ, ㄌㄧㄤˇ ㄐㄧㄥ ㄌㄨˋ ㄕㄤˋ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄈㄚ。

行人相见便东西,日暮溪头饮马别。

xíng rén xiāng jiàn biàn dōng xī, rì mù xī tóu yìn mǎ bié。

ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄧㄢˋ ㄉㄨㄥ ㄒㄧ, ㄖˋ ㄇㄨˋ ㄒㄧ ㄊㄡˊ ㄧㄣˋ ㄇㄚˇ ㄅㄧㄝˊ。

把君衫袖望垂杨,两行泪下思故乡。

bǎ jūn shān xiù wàng chuí yáng, liǎng háng lèi xià sī gù xiāng。

ㄅㄚˇ ㄐㄩㄣ ㄕㄢ ㄒㄧㄡˋ ㄨㄤˋ ㄔㄨㄟˊ ㄧㄤˊ, ㄌㄧㄤˇ ㄏㄤˊ ㄌㄟˋ ㄒㄧㄚˋ ㄙ ㄍㄨˋ ㄒㄧㄤ。

白话文翻译

昨夜东风吹尽了积雪,

两京之间的路上梅花开放。

行人相见便各奔东西,

日暮时在溪边饮马告别。

拉着您的衣袖望着垂杨,

两行泪下,思念故乡。

英文翻译

Last night the east wind blew away all the snow,

On the road between the two capitals, plum blossoms bloom.

Travelers meet, then go their separate ways east and west,

At dusk by the streamhead, watering horses, we part.

Holding your sleeve, I gaze toward the weeping willows,

Two lines of tears fall, thinking of my hometown.

创作背景

李端于初春送别,融羁旅与乡思。

深度解构

送别场景中的情感流动,关乎个体在宏大治理体系中的位置。

诗意解析

诗意概括

描绘冬末春初送别友人东归的场景,通过折柳赠别、溪头饮马等细节,抒发对故乡的深切思念。

本诗关键词

送客 · 饮马 · 泪下

《送客东归》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 柔情

意象: 梅花 · 东风 · 垂杨

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平○仄仄,仄平仄仄平平仄。
○平○仄仄平平,仄仄平平仄仄仄。
仄平平仄仄平平,仄○仄仄○仄平。

本诗为七言绝句,押平声韵。

李端生平简介

李端,字正己,唐代宗大历年间(766-779)活跃的诗人,祖籍赵郡(今河北赵县)。他是“大历十才子”之一,以敏捷的诗才闻名于当时,其诗作多写景送别,风格清丽,在盛唐向中唐过渡的诗坛上占有一席之地。

浏览李端全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理