雁塞日初晴,狐关雪复平。
危楼缘广漠,古窦傍长城。
拂剑金星出,弯弧玉羽鸣。
谁知系虏者,贾谊是书生。
雁塞日初晴,狐关雪复平。
危楼缘广漠,古窦傍长城。
拂剑金星出,弯弧玉羽鸣。
谁知系虏者,贾谊是书生。
边塞之地太阳初晴。
狐关的积雪又已铺平。
高楼依傍着广阔沙漠。
古老洞穴邻近着长城。
擦拭宝剑迸出金星。
拉开弓弦玉羽箭鸣响。
谁能料到制伏敌虏的人,
竟是贾谊这样的书生。
At the wild pass, the sun just clears.
Fox Pass snows level again.
A lone tower edges the vast desert.
An old cave clings to the Long Wall.
Drawing the sword, a golden spark flies.
Bending the bow, jade-feathered arrows sing.
Who knew the captor of the foe?
Was Jia Yi, a mere scholar.
李端边塞诗,写长城关隘景象。
书生制虏的叙事,是对治理中知识力量的重估。
描绘边关雪后初晴的壮阔景象,借贾谊典故抒发书生报国之志。
雪平 · 拂剑 · 弯弧 · 系虏 · 书生
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理