祖庭三献罢,严衞百灵朝。
警跸移前殿,宫车上渭桥。
寒霜凝羽葆,野吹咽笳箫。
已向新京兆,谁云天路遥。
祖庭三献罢,严衞百灵朝。
警跸移前殿,宫车上渭桥。
寒霜凝羽葆,野吹咽笳箫。
已向新京兆,谁云天路遥。
祖庙三次献祭完毕,
威严的仪仗,百神朝拜。
清道警跸,移驾前殿,
灵车驶上渭桥。
寒霜凝结在羽饰的车盖上,
原野的风声呜咽着笳箫。
已经前往新的京城,
谁说天路遥远?
The ancestral rites thrice offered, done;
A solemn guard, all spirits pay their due.
The royal route shifts from the fore-hall run,
The palace carriage climbs the Wei River's bridge anew.
Cold frost congeals on feathered canopies,
Wild winds sob through the pipes, a mournful tune.
Already to the new capital he flees,
Who says the heavenly road is far too soon?
唐代宗葬礼的仪式描绘。
描绘权力交接的庄严仪式,暗含对治理秩序延续的思考。
描绘唐代宗葬礼的肃穆场景,表达对帝王逝去的哀悼与对天路归途的追问。
警跸 · 百灵朝 · 天路 · 新京兆 · 野吹
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理