玉垒城边争走马,铜鞮市里共乘舟。
鸣环动珮恩无尽,掩袖低巾泪不流。
畴昔将歌邀客醉,如今欲舞对君羞。
忍怀贱妾平生曲,独上襄阳旧酒楼。
玉垒城边争走马,铜鞮市里共乘舟。
鸣环动珮恩无尽,掩袖低巾泪不流。
畴昔将歌邀客醉,如今欲舞对君羞。
忍怀贱妾平生曲,独上襄阳旧酒楼。
曾在玉垒城边竞相驰马,
也在铜鞮市里一同乘舟。
环佩鸣响,恩爱仿佛无尽,
如今掩袖低头,泪水却不流下。
往昔我曾高歌劝客醉饮,
如今想为你起舞却只剩羞惭。
怎能再怀想我这卑贱之人平生的曲调,
独自登上襄阳旧日的酒楼。
By Jade Fortress walls, we raced our horses.
In Tongdi market, we shared a boat ride.
Jingling pendants, endless seemed your favor.
Sleeve veiling face, scarf lowered, tears unshed.
Once, with songs I urged guests to drunkenness.
Now, wanting to dance for you, I feel only shame.
How can I bear the tune of my humble life?
Alone, I climb Xiangyang's old tavern tower.
李端以弃妇口吻回应商人。
展现了情感博弈中弱势方的尊严与沉默抗争。
弃妇以今昔对比抒发被弃之悲,独登旧楼追忆往昔欢情。
弃妇 · 掩袖 · 羞舞 · 平生曲 · 独上
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理