作者:李端公(唐) 体裁:七言律诗(残篇)

全唐诗热度:
★★☆☆☆
李端公作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

却到城中事事伤,惠休归放贾生亡。

谁人收得章句箧,独我重经苔藓房。

一命未沾为逐客,万缘初尽别空王。

[□□□□□□□,□□□□□□□]。

(见《吟窗杂录》卷十四《炙毂子诗格》引。

)。

què dào chéng zhōng shì shì shāng huì xiū guī fàng jiǎ shēng wáng shuí rén shōu dé zhāng jù qiè dú wǒ zhòng jīng tái xiǎn fáng yī mìng wèi zhān wéi zhú kè wàn yuán chū jìn bié kōng wáng

ㄑㄩㄝˋ ㄉㄠˋ ㄔㄥˊ ㄓㄨㄥ ㄕˋ ㄕˋ ㄕㄤ ㄏㄨㄟˋ ㄒㄧㄡ ㄍㄨㄟ ㄈㄤˋ ㄐㄧㄚˇ ㄕㄥ ㄨㄤˊ ㄕㄨㄟˊ ㄖㄣˊ ㄕㄡ ㄉㄜˊ ㄓㄤ ㄐㄩˋ ㄑㄧㄝˋ ㄉㄨˊ ㄨㄛˇ ㄓㄨㄥˋ ㄐㄧㄥ ㄊㄞˊ ㄒㄧㄢˇ ㄈㄤˊ ㄧ ㄇㄧㄥˋ ㄨㄟˋ ㄓㄢ ㄨㄟˊ ㄓㄨˊ ㄎㄜˋ ㄨㄢˋ ㄩㄢˊ ㄔㄨ ㄐㄧㄣˋ ㄅㄧㄝˊ ㄎㄨㄥ ㄨㄤˊ

白话文翻译

回到城中,事事都令人伤感

惠休和尚被放归,贾谊早已亡故

有谁收存了那装满文章诗句的书箱

唯独我重新经过这长满苔藓的屋房

一官未得却已成为被放逐之客

万般尘缘将尽,就此告别空王(佛陀)

英文翻译

Returning to the city, everything wounds me.

Hui Xiu returned home, Jia Yi passed away.

Who has gathered the chest of writings and verses?

Only I revisit this moss-covered room.

My life, unhonored, made me an exile.

All ties nearly severed, I bid farewell to the King of Emptiness.

创作背景

李端公感怀亡友与自身遭际。

深度解构

在失意与别离中,展开对个体命运的深度博弈。

诗意解析

诗意概括

诗人重返故地,感伤友人离世与自身漂泊,抒发孤寂惆怅之情。

本诗关键词

伤 · 归放 · 亡 · 逐客 · 空王

《诗》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 怀古 · 送别

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 苔蘚房 · 城中 · 章句篋

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

李端公生平简介

李端,字正己,唐代宗大历年间(约766-779年)活跃的诗人,赵郡(今河北赵县)人。他是“大历十才子”之一,以敏捷的诗才闻名于当时,其诗作多酬赠送别、感怀写景,风格清丽,反映了中唐大历时期诗坛的风貌。

浏览李端公全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理