曾伴元戎猎,寒来梦北军。
闲身不计日,病鹤放归[云]。
石上铺碁势,船中赌酒分。
长言买天姥,高卧谢人群。
曾伴元戎猎,寒来梦北军。
闲身不计日,病鹤放归[云]。
石上铺碁势,船中赌酒分。
长言买天姥,高卧谢人群。
曾经陪同主帅外出打猎。
天气转寒,梦见北方的军队。
闲散之身不再计算时日。
像病鹤一样放归云中。
在石头上布设棋局。
在船中以赌胜负来分酒。
长久地谈论要买下天姥山。
高枕而卧,辞别世俗人群。
Once joined the marshal on a hunt.
As cold comes, dream of northern armies.
Leisurely self no longer counts the days.
A sick crane released back to the clouds.
On stone, laying out a chess formation.
In boat, wagering for shares of wine.
Long talked of buying Mount Tianmu.
Reclining aloft, bidding farewell to the human crowd.
李洞赠诗给校书郎宋氏。
描绘了从军事参与到疏离隐逸的认知转变轨迹。
诗人回忆昔日从军生涯,如今闲居养病,向往归隐山林的生活。
元戎 · 归云 · 赌酒 · 高卧
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理