万古潇湘波上云,化为流血杜鹃身。
长疑啄破青山色,秪恐啼穿白日轮。
花落玄宗回蜀道,雨收工部宿江津。
声声犹得到君耳,不见千秋一甑尘。
万古潇湘波上云,化为流血杜鹃身。
长疑啄破青山色,秪恐啼穿白日轮。
花落玄宗回蜀道,雨收工部宿江津。
声声犹得到君耳,不见千秋一甑尘。
万古以来潇湘水波上的云,
化作了泣血的杜鹃之身。
总怀疑它会啄破青山的颜色,
只怕它的啼鸣会穿透白日的轮盘。
玄宗年间花落时他逃回蜀道,
雨停时杜工部寄宿在江津。
一声声啼叫仿佛还能传到你的耳中,
却看不见千秋历史不过如一甑尘埃。
Eternal clouds over Xiao-Xiang waves,
Transformed into a bleeding cuckoo's form.
I often fear its pecks might break the green hills' hue,
Or dread its cries could pierce through the bright sun's wheel.
Blossoms fell as Emperor Xuanzong returned to Shu roads,
Rain cleared as Minister Du lodged by the river ford.
Each cry still reaches your ear,
Yet you see not a millennium's dust in a single pot.
李洞闻杜鹃啼声有感而作。
借杜鹃啼血之音,穿透历史周期,叩问永恒与虚无的认知边界。
借杜鹃啼血典故抒写历史沧桑与人生空幻之感
流血 · 啼穿 · 千秋尘
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理