开门风雪顶,上彻困飞禽。
猿戏青冥里,人行紫阁阴。
腊泉冰下出,夜磬月中寻。
尽欲居岩室,如何不住心。
开门风雪顶,上彻困飞禽。
猿戏青冥里,人行紫阁阴。
腊泉冰下出,夜磬月中寻。
尽欲居岩室,如何不住心。
打开寺门便是风雪交加的山顶
高峻得连飞鸟都困顿难越。
猿猴在青天深处嬉戏
行人在紫阁的阴影下穿行。
腊月的泉水从冰下涌出
夜晚的磬声在月光中寻觅。
都想要居住在这岩壁上的屋室
可如何才能让心不四处飘荡?
Open the door to the wind-swept, snowy peak
Where even birds struggle to ascend.
Monkeys play in the azure void
As men walk in the purple pavilion's shade.
Winter springs emerge from beneath the ice
Nighttime chimes are sought within the moon.
All wish to dwell in cliffside caves
How can the restless heart find peace?
李洞题写云际山寺。
诗中隐含着对精神治理的探求,如何安顿纷扰的内心。
描绘云际寺高寒幽寂的冬日景象及僧人修行心境
飞禽 · 夜磬 · 岩室
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理